Act Two, Scene 2

This is the second scene of the second act of my play, A Sword Unsheathed, originally written in French and translated into English for publication on the blog. If you haven’t yet read the first scene, you can find it here. You can find all the scenes published so far on this page. The original French version of this scene is found at the end of the post. (Read in French.) Please read the historical note here.

Voici la deuxième scène du second acte de ma pièce, Un sabre dégainé, écrite à l’origine en français et traduite en anglais pour publication sur ce blog. Si vous n’avez pas encore lu la première scène, vous pouvez la trouver ici. Vous pouvez trouver toutes les scènes déjà publiées sur cette page. La version originale en français de cette scène se trouve à la fin de l’article. (Lire en français.) Veuillez lire ici la note historique.

(Read the previous scene.)

The Characters

FRANCIS HUGER, now about 24 years old
ALICE, his cousin, now about 33 years old

Seventeen years later: the year 1794. The stage is divided. Stage left, an austere bedchamber, stone walls, a small bed against the wall. There is a desk in front of a window, through which we see a cityscape. The lighting is rather cool and blue. The sword in its scabbard, still attached to the blue silk sash, lies on the desk. Stage right is a salon, with a few chairs, a settee, a few other small items of furniture. Benjamin’s desk from the plantation house is in front of two windows through which we see a pastel-painted cityscape, a ship’s mast with folded sails. The lighting is rather warm, pink and orange.

When the curtain rises, Alice enters stage right and sits at the desk, looks out the window a long while, picks up a quill, and begins to write. Francis — now a young man — enters stage left, goes to the window and looks out for a short while, finally sits at his desk. He opens a letter.

ALICE (speaking, as Francis reads): 

Charleston, the 7th of February in the Year of Our Lord, 1794.

My dearest Francis, I am so happy to hear from you after these last several months. We have worried so very much for you. It is indeed a relief to hear of your safe arrival in London. Dear Francis, who would have believed that you would one day be in England of all the places in the world! But there you are, my little impetuous cousin, and for such a cause! You do know, I hope, that your father would be so very proud of you for what you are doing. (a short pause as she looks out the window)

Here in Charleston, everything goes on as usual. We have already started to think about planting the next rice crop. John’s business is doing well. The ships come and go, and that provides a good living for us. Sarah and Edward ask quite often about their dashing cousin, and Randolph is already walking. You will not recognize him when you return from your adventure, I’m afraid.

Of course, we follow the news from France, of that dreadful Terror that has taken hold of the French people. Such a bloody affair! Such a nightmare! We all hope that reason will triumph in the end and restore some peace to that land.

We all send our love, and we pray for you, for your mission, and for our great friend who depends on your efforts. As always, I await with great impatience your next words.

Affectionately, Alice.

(Alice puts down the quill. Francis picks his up
and begins to write. Alice opens a letter.)

FRANCIS (speaking, as Alice reads):

The Hague, the 10th of May in the Year of Our Lord, 1794.

My dear cousin, I am writing to you from the Hague. We left London last week after finalizing several details of our enterprise with Mister Church. We will stay in the Low Countries for a while before leaving for Hanover. My associate, Justus Bollman, comes from that city, so it is the logical point of departure when we leave on the final stage of our mission. Justus is a true gentleman, already a doctor of renown and multilingual, as well. He speaks English, French, Latin, and Greek fluently, a few dialects from the East and, of course, his native language as well as Dutch.

My dear Alice, I will say that London, that celebrated capital, is a city like none other that I have ever seen. The city is enormous, packed full of people — and it stinks of sewers! I must tell you that I dream already of the marshes of my country and of its fields of cotton spread out as far as the eye can see!

I dare to add, by the way, that even if Mister Church was in America during the Revolution, he has become a veritable Englishman these last days: a member of Parliament rubbing elbows with courtiers, even with the King himself! I cannot stop myself from laughing when I think of the moment so long ago when I brandished Nathaniel’s sword at that English captain. (He chuckles.) If he even noticed my existence and knew who I was, what would the King think of my little act of treason at the age of seven?

(Francis puts down the quill.  Alice picks hers up 
and begins to write. Francis stands and goes to the window.
As he stares out, 
the cityscape gradually changes
to a landscape of forested hills and valleys.

ALICE (speaking as she writes):

Charleston, the 15th of August in the Year of our Lord, 1794.

My dear cousin, I trust that this letter reaches you in Hanover before your departure. Life continues in its normal course here, but we think so very often of you and what you are about to accomplish. Our friend has now been imprisoned for more than two years and for what? For nothing more than struggling for the liberty of his people. I cannot imagine the despair of his situation and that of his family. I wish for you the strength, the luck, and the courage for what you are about to do. Our friend depends on it, and two peoples will be grateful for your efforts!

(Alice puts down the quill. Francis sits down at his desk,
picks up his quill
and begins to write.
Alice opens a letter

FRANCIS (speaking, as Alice reads):

Olmütz, the 7th of November, in the Year of Our Lord 1794.

My dear Alice, Justus and I arrived in Moravia six weeks ago after a rather meandering journey across the whole of Germany. It is here at Olmütz that the Austrian Emperor imprisoned our friend at the end of May, after the King of Prussia transferred him to his custody.

As doctors of medicine, we have convinced our friend’s jailers to authorize visits with him several times a week. We finally succeeded in convincing them that our friend needs to take rides in the countryside for his health. Consequently, we are now riding two or three times a week after dinner, regular events to which the jailers are now well accustomed. It will be thanks to this that our friend will finally escape from his imprisonment. Indeed, tomorrow evening, we will make our move. It seems thus that my moment has finally come.

By the time you read this letter, everything will have been decided. I ask not for your prayers, then, because I know that they are already with us. Until my next words, my dear cousin, may God keep you and us in His grace.

Affectionately, your little impetuous cousin, Francis.

(Francis puts down his quill. Alice puts down the letter.
The two look at each other in silence across the stage.
The lights slowly go out.)

(Continue to the next scene.)

* * *

(Lire la scène précédente.)

Les Personnages

FRANCIS HUGER, âgé d’environ 24 ans
ALICE, sa cousine, âgée d’environ 33 ans

Dix-sept ans plus tard : l’an 1794. La scène est divisée. Côté court, une chambre austère, murs en pierre, un petit lit contre le mur. Il y a un bureau devant une fenêtre, par laquelle on perçoit les toits d’une ville. La lumière est plutôt froide, bleue. Le sabre dans son fourreau, toujours attaché à la ceinture en soie bleue, est posé sur le bureau. Côté jardin, un salon avec quelques chaises, un canapé, quelques autres meubles. Le bureau de Benjamin de la plantation est contre le mur devant deux fenêtres, par lesquelles on voit les toits d’une ville peinte en couleurs pastels, le mât d’un navire avec des voiles repliées. La lumière est plutôt douce, rose et orange.

Au lever du rideau, Alice entre de jardin, s’assoit au bureau, regarde par les fenêtres pendant un long moment, prend une plume, et commence à écrire. Francis — maintenant un jeune homme — entre de court, va à la fenêtre et regarde par-là pendant un moment, enfin s’assoit au bureau. Il ouvre une lettre.

ALICE (parle, tandis que Francis lit).

Charleston, le 7 février de l’année de Notre Seigneur, 1794.

Mon cher Francis, je suis tellement contente de te lire après ces derniers mois. Nous nous sommes tant inquiétés pour toi. Les nouvelles que tu es bien arrivé à Londres nous soulagent. Mon cher Francis, qui aurait cru que tu y serais un jour — en Angleterre de tous les endroits du monde !  Mais te voilà, mon petit cousin impétueux, et pour une telle cause ! Tu sais, j’espère, que ton papa aurait été si fier de toi pour ce que tu fais. (une courte pause pendant qu’elle regarde par la fenêtre)

Ici à Charleston, tout va comme d’habitude. Nous pensons déjà à la prochaine plantation de riz. Les affaires de John marchent bien. Les navires viennent et repartent, et cela nous fournit un bon mode de vie. Sarah et Edward demande très souvent des nouvelles de leur cousin audacieux. Et Randolph marche déjà. Je crains que tu ne le reconnaisses pas lors du retour de ton aventure.

On suit bien sûr les nouvelles de la France, de cette terreur affreuse qui a pris le peuple français. Quelle affaire sanglante ! Quel cauchemar ! Nous espérons tous que la raison triomphera enfin et restaurera de la paix dans ce pays.

Nous t’envoyons notre amour, et nous prions pour toi, pour ta mission, et pour notre grand ami qui dépend de tes efforts. Comme d’habitude, j’attends tes prochaines nouvelles avec grande impatience.

Affectueusement, Alice.

(Alice pose la plume. Francis prend la sienne
et commence à écrire. Alice ouvre une lettre.)

FRANCIS (parle, tandis qu’Alice lit).

Le Haye, le 10 mai de l’année de Notre Seigneur, 1794.

Ma chère cousine, je t’écris de la Haye. Nous sommes partis de Londres la semaine dernière après avoir réglé quelques détails de notre misson avec Monsieur Church. Nous resterons aux Pays-Bas pendant quelques temps avant de partir pour Hanover. Mon associé, Justus Bollmann, vient de cette ville, donc c’est le point de départ logique pour l’étape finale de notre entreprise.  Nous y resterons quelques semaines afin de finaliser notre trajet. C’est un vrai gentilhomme, Justus, déjà un médecin de renom et polyglotte aussi. Il parle couramment l’anglais, le français, le latin, et le grec, quelques dialectes de l’Est et, bien sûr, sa langue maternelle ainsi que le hollandais.

Ma chère Alice, je te dis que Londres, cette capitale célèbre, est une ville comme nulle part que je n’en ai jamais vu. La ville est énorme, bourrée de gens — et elle empeste les égouts ! Je dois te dire que je rêve déjà des marais de mon pays et des champs de coton répandus aussi loin que l’on puisse voir !

J’ose ajouter d’ailleurs que, même si Monsieur Church était en Amérique pendant la Révolution, il est devenu un véritable Anglais de nos jours : membre du Parlement, coude à coude avec les courtiers, voire le Roi lui-même ! Je ne peux m’arrêter de rire lorsque je pense à ce moment il y a si longtemps où j’ai brandi le sabre de Nathaniel contre ce capitaine anglais. (Il glousse.) S’il remarquait même mon existence et s’il savait qui j’étais, que penserait le Roi de ma petite trahison à l’âge de sept ans ?

(Francis pose la plume. Alice prend la sienne
et commence à écrire. Francis se met debout et passe à la fenêtre.
Pendant qu’il regarde par-là, le panorama change peu à peu
en paysage vallonné et boisés.

ALICE (parle en écrivant).

Charleston, le 15 août de l’année de Notre Seigneur, 1794.

Mon cher cousin, j’espère que cette lettre t’atteindra à Hanover avant votre départ. La vie continue comme d’habitude ici, mais nous songeons à vous et à ce que vous êtes sur le point d’achever. Notre ami est resté emprisonné maintenant depuis plus de deux ans et pourquoi ? Pour rien à part sa lutte pour la liberté de son peuple. Je ne peux imaginer le désespoir de sa situation et celle de sa famille. Je vous souhaite de la force, de la chance, et du courage pour ce que vous allez faire. Notre ami en dépend, et deux peuples seront reconnaissants de vos efforts !

(Alice pose la plume. Francis s’assoit à son bureau,
prend sa plume et commence à écrire.

Alice ouvre une lettre

FRANCIS (parle, tandis qu’Alice lit).

Olmütz, le 7 novembre de l’année de Notre Seigneur, 1794.

Ma chère Alice, Justus et moi sommes arrivés en Moravie il y a six semaines après avoir fait un voyage plutôt égaré à travers toute l’Allemagne. C’est ici à Olmütz que l’Empereur d’Autriche a emprisonné notre ami à la fin mai, après que le roi de Prusse l’eût transféré sous sa garde.

En tant que médecins, nous avons convaincu ses geôliers de nous autoriser à lui rendre visite plusieurs fois par semaine. Nous avons enfin réussi à les convaincre que notre ami avait besoin de promenades à la campagne pour sa santé. Par conséquent, nous prenons actuellement des promenades à cheval deux ou trois fois par semaine après son dîner, des événements réguliers auxquels ses geôliers se sont maintenant habitués. Ce sera grâce à cela que notre ami s’échappera finalement de sa prison. En effet, demain soir, on se lancera. Il paraît que mon moment est enfin arrivé ainsi.

Quand tu liras cette lettre, tout aura été décidé. Je ne demande pas donc tes prières, car je sais qu’elles sont déjà pour nous. Jusqu’aux prochaines nouvelles, ma chère cousine, que Dieu vous garde et nous garde en Sa grâce.

Affectueusement, ton petit cousin impétueux, Francis.

(Francis pose la plume. Alice pose la lettre. 
Les deux se regardent en silence à travers la scène. 
Les lumières s’éteignent lentement.)

(Lire la suite.)

© 2013 Samuel Michael Bell, all rights reserved, tous droits réservés

2 thoughts on “Act Two, Scene 2

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s