franecdote 1684 : La Salle’s Last Hurrah

The image is a painting by Theodore Gudin depicting the
the entry of La Salle’s expedition into Matagorda Bay in 1684.
The ship on the left is La Belle, in the middle is Le Joly,
and
L’Aimable is to the right.

It’s time for the next “franecdote” — an interesting fact or story from “THAT year in French history“ where “THAT year” is this year minus the number of Facebook fans je parle américain has every Thursday.

Screen Shot 2013-07-07 at 11.07.00 PM

Today’s franecdote is from July 18,
when je parle américain had 329 Facebook fans.
So …

The year 2013 — 329 fans = 1684, and the franecdote is …

<drumroll>

The Final Expedition of
René-Robert Cavelier, Sieur de La Salle Continue reading franecdote 1684 : La Salle’s Last Hurrah

franecdote 1685 : I Won’t Tolerate It

Detail from a 1701 portrait of Louis XIV by Hyacinthe Rigaud

It’s time for yet another “franecdote” — an interesting fact or story from “THAT year in French history“ where “THAT year” is this year minus the number of Facebook fans je parle américain has every Thursday.

Screen Shot 2013-07-07 at 11.07.00 PM

Today’s franecdote is from July 11, when je parle américain had 328 Facebook fans. So …

The year 2013 — 328 fans = 1685, and the franecdote is …

<drumroll>

The Edict of Fontainebleau Continue reading franecdote 1685 : I Won’t Tolerate It

Act One, Scene 8

Image: A depiction of Andrew Jackson as a boy in 1780
defying a British officer.

This is the eighth scene of my play, A Sword Unsheathed, originally written in French and translated into English for publication on the blog. If you haven’t yet read the first scene, you can find it here. You can find all the scenes published so far on this page. The original French version of this scene is found at the end of the post. (Read in French.) Please read the historical note here.

Voici la huitième scène de ma pièce, Un sabre dégainé, écrite à l’origine en français et traduite en anglais pour publication sur ce blog. Si vous n’avez pas encore lu la première scène, vous pouvez la trouver ici. Vous pouvez trouver toutes les scènes déjà publiées sur cette page. La version originale en français de cette scène se trouve à la fin de l’article. (Lire en français.) Veuillez lire ici la note historique.

SCENE 8
(Read the previous scene.)

The Characters

BENJAMIN HUGER, plantation owner, about 35 years old
FRANCIS HUGER, his son, about 7 years old
ALICE, Francis’s cousin, about 16 years old
FERGUSON, a captain in the British Army
Several British soldiers

The same set as the previous scene, immediately afterwards. Continue reading Act One, Scene 8

franecdote 1688 : King William’s War

You might remember from this recent post that a “franecdote” is an interesting fact or story from “THAT year in French history” where “THAT year” is this year minus the number of Facebook fans je parle américain has every Thursday night.

Screen Shot 2013-07-07 at 11.07.00 PM

You might also recall that I’m in the process of publishing these little tidbits on the blog itself after having published them already on Facebook. Today’s franecdote is from last Thursday, in fact, when je parle américain had 325 Facebook fans. So …

The year 2013 — 325 fans = 1688, and the franecdote is …

<drumroll>

King William’s War

<cue dramatic music> Continue reading franecdote 1688 : King William’s War

franecdote 1694 : In So Many Words

Used under Creative Commons
Attribution-Share Alike 2.5 Generic License

I started a new Thursday night tradition a few weeks ago called “THAT year in French history” where I publish a “franecdote” (an interesting fact or story from French history) on the blog’s Facebook fanpage. The key is that “THAT year” depends on the number of Facebook fans je parle américain has every Thursday night. Without going into a long explanation since you can read more about it here …

Screen Shot 2013-07-07 at 11.07.00 PM

… the first franecdote was published on June 20, 2013, when je parle américain had 319 Facebook fans, so it was for the year

1694

And now, here it is for the first time on the blog itself … Continue reading franecdote 1694 : In So Many Words

Act One, Scene 7

Boone Hall Plantation, Mount Pleasant, South Carolina
© Esther Branderhorst

This is the seventh scene of my play, A Sword Unsheathed, originally written in French and translated into English for publication on the blog. If you haven’t yet read the first scene, you can find it here. You can find all the scenes published so far on this page. The original French version of this scene is found at the end of the post. (Read in French.) Please read the historical note here.

Voici la septième scène de ma pièce, Un sabre dégainé, écrite à l’origine en français et traduite en anglais pour publication sur ce blog. Si vous n’avez pas encore lu la première scène, vous pouvez la trouver ici. Vous pouvez trouver toutes les scènes déjà publiées sur cette page. La version originale en français de cette scène se trouve à la fin de l’article. (Lire en français.) Veuillez lire ici la note historique.

SCENE 7
(Read the previous scene.)

The Characters

BENJAMIN HUGER, plantation owner, about 35 years old
FRANCIS HUGER, his son, about 7 years old
ROBERT, a slave
GILBERT DU MOTIER, the Marquis de Lafayette, about 19 years old

The entry hall of the house, same set as scene 3, two weeks later at dusk. Benjamin is seated at his desk. Gilbert is seated in a chair across from him. The sword in its scabbard, still attached to the blue silk sash, is lying on the desk. The two are talking and smoking their pipes.  Continue reading Act One, Scene 7

Act One, Scene 6

© 2013 Wikipedia, used under Attribution-ShareAlike 3.0
Unported license (CC BY-SA 3.0)

This is the sixth scene of my play, A Sword Unsheathed, originally written in French and translated into English for publication on the blog. If you haven’t yet read the first scene, you can find it here. You can find all the scenes published so far on this page. The original French version of this scene is found at the end of the post. (Read in French.) Please read the historical note here.

Voici la sixième scène de ma pièce, Un sabre dégainé, écrite à l’origine en français et traduite en anglais pour publication sur ce blog. Si vous n’avez pas encore lu la première scène, vous pouvez la trouver ici. Vous pouvez trouver toutes les scènes déjà publiées sur cette page. La version originale en français de cette scène se trouve à la fin de l’article. (Lire en français.) Veuillez lire ici la note historique.

SCENE 6
(Read the previous scene.)

The Characters

FRANCIS HUGER, about 7 years old
GILBERT DU MOTIER, the Marquis de Lafayette, about 19 years old

The veranda of the house, same as the first scene, several days later. Morning. Francis and Gilbert are standing next to a column. Continue reading Act One, Scene 6

Act One, Scene 5

This is the fifth scene of my play, A Sword Unsheathed, originally written in French and translated into English for publication on the blog. If you haven’t yet read the first scene, you can find it here. You can find all the scenes published so far on this page. The original French version of this scene is found at the end of the post. (Read in French.) Please read the historical note here.

Voici la cinquième scène de ma pièce, Un sabre dégainé, écrite à l’origine en français et traduite en anglais pour publication sur ce blog. Si vous n’avez pas encore lu la première scène, vous pouvez la trouver ici. Vous pouvez trouver toutes les scènes déjà publiées sur cette page. La version originale en français de cette scène se trouve à la fin de l’article. (Lire en français.) Veuillez lire ici la note historique.

SCENE 5
(Read the previous scene.)

The Characters

FRANCIS HUGER, about 7 years old
NATHANIEL HUGER, his brother, about 16 years old

The same evening. Francis’s bedroom: a bed stage left, two windows through which we see moonlight, the shadows of trees draped with Spanish moss. A lighted candlestick is on the nightstand beside the bed. Francis is sleeping. A soft, golden light illuminates the bed. Continue reading Act One, Scene 5

Act One, Scene 4

Dining room of The John Marshall House in Richmond, Virginia,
built in 1790 by John Marshall, later Chief Justice of the U.S. Supreme Court

This is the fourth scene of my play, A Sword Unsheathed, originally written in French and translated into English for publication on the blog. If you haven’t yet read the first scene, you can find it here. You can find all the scenes published so far on this page. The original French version of this scene is found at the end of the post. (Read in French.) Please read the historical note here.

Voici la quatrième scène de ma pièce, Un sabre dégainé, écrite à l’origine en français et traduite en anglais pour publication sur ce blog. Si vous n’avez pas encore lu la première scène, vous pouvez la trouver ici. Vous pouvez trouver toutes les scènes déjà publiées sur cette page. La version originale en français de cette scène se trouve à la fin de l’article. (Lire en français.) Veuillez lire ici la note historique.

SCENE 4
(Read the previous scene.)

The Characters

BENJAMIN HUGER, plantation owner, about 35 years old
FRANCIS HUGER, his son, about 7 years old
ALICE, Francis’s cousin, about 16 years old
GILBERT DU MOTIER, the Marquis de Lafayette, about 19 years old

The dining room of the house. The same evening. Everyone is seated around a large table, dining, Gilbert in the center, Benjamin to the left, Alice to the right, Francis between Gilbert and Alice. Dishes are spread all along the table. A candelabra. Wine. Continue reading Act One, Scene 4

Act One, Scene 3

This is the third scene of my play, A Sword Unsheathed, originally written in French and translated into English for publication on the blog. If you haven’t yet read the first scene, you can find it here. You can find Act One, Scene 2 here. The original French version of this scene is found at the end of the post. (Read in French.) Please read the historical note here.

Voici la troisième scène de ma pièce, Un sabre dégainé, écrite à l’origine en français et traduite en anglais pour publication sur ce blog. Si vous n’avez pas encore lu la première scène, vous pouvez la trouver ici. Vous pouvez trouver Premier Acte, Scène 2 ici. La version originale en français de cette scène se trouve à la fin de l’article. (Lire en français.) Veuillez lire ici la note historique.

SCENE 3
(Read the previous scene.)

The Characters

BENJAMIN HUGER, plantation owner, about 35 years old
FRANCIS HUGER, his son, about 7 years old
ROBERT, a slave
GILBERT DU MOTIER, the Marquis de Lafayette, about 19 years old

Return to the year 1777. The entry hall of the house, same set as the previous scene. The sword in its scabbard, still attached to the blue silk sash, is lying on the desk. Benjamin enters stage right (from the terrace in scene 1) with Francis and Robert. Robert is helping Benjamin into his coat.

Continue reading Act One, Scene 3